Rekordtittande

Inte konstigt att det var lite folk på bion i tisdags. 11,5 miljoner fransmän kollade på filmen Les choristes, Gosskören på tv. Det måste vara något slags rekord.

Inte för att det brukar vara särskilt mycket folk på bion här i Saint-Quentin. De har en stor bio med 6-7 salonger mitt i centrum. Lite gammal kanske men inte så det stör. Ändå har de som bestämmer i staden beslutat sig för att bygga en ny jättebio lite utanför centrum. Ett multiplexe som de kallar det. Det ska innehåll elva biosalonger, en restaurang och ett konferenscentrum. 1951 fåtöljer ska de ha. 1951. Det vet de redan fastän grunden är långt ifrån påbörjad.

Vad som händer med bion i stan vet jag inte. Fler och fler affärer flyttar ut från stadens centrum och flyttar in i ett ombyggt köpcentrum en bra bit utanför stan. Det är kanske praktiskt. I alla fall för dem som har bil, och det har de flesta här. Men det är sorgligt att stadens centrum töms.

Just nu är det Crouching tiger, hidden dragon på tv. Men det är en sådan film som hamnar i kategorin "filmer jag inte klarar av att se dubbade", så jag låter bli.

Kommentarer
Postat av: Therese

Jag har överhuvudtaget svårt för dubbade filmer. Men här är ju allt dubbat. Man kanske vänjer sig...

Det där med att affärer flyttar ut från stadens centrum och centrum blir "dött" är jättetråkigt. Ett problem i många städer och länder. För ett par årsen läste jag att man i Danmark hade eller skulle förbjuda flera stora affärskomplex utanför städerna för att motverka det här. Har ingen koll på hur det har gått i Danmark

Postat av: Cocotte

Therese: Jag tycker inte heller om dubbade filmer. En stor del av filmen försvinner ju med rösterna, de dubbade rösterna låter i princip alltid likadana, och de får sällan med nyanser som dialekter och annorlunda röster.
Nä tummen ned för dubbat, det får mig att somna.

Jag tror inte att man vänjer sig. Däremot är det nog skillnad när man är uppväxt med dubbningen. Då tänker man inte så mycket på det.

2006-04-28 @ 10:25:16
URL: http://cocotte.blogg.se
Postat av: Therese

Ja dom som är uppväxta med dubbning verkar tänka annorlunda. När jag pratat om textade program har spanjorerna ofta tyckt att dert verkar jobbigt att sitta och läsa samtidigt som man ser filmen.

2006-04-28 @ 10:51:23
URL: http://utrikes.blogspot.com
Postat av: Fred

Jag klarar inte av att se på dubbade filmer... Jag avstår från TV när jag är i Frankrike!

Jag fattar inte att det inte blir någon ändring kring det: dels skulle franska hörselskadade kunna ta del av det som går på tv i större utstrckning, dels skulle det vara positivt för språkinlärningen och stavningen på modersmålet...

2006-04-29 @ 00:16:02
URL: http://www.lugnetochfred.blogspot.com
Postat av: Emelie

Apropå dubbning köpte jag "Spirited away" på DVD häromdagen. När jag kom hem blev jag jätterädd några sekunder, när jag såg att det stod "Alla talar svenska" på framsidan! Sen såg jag att det fanns en variant på originalspråk (japanska) också, och kunde lugna ner mig igen. Till och med tecknade filmer vill jag helst se på originalspråk. Och japanska är så roligt att lyssna på!

2006-04-30 @ 14:23:21
Postat av: Cocotte

Fred: När man är van vid att se filmer med riktiga rösterna är det helt hopplöst med dubbat. Man kan liksom inte låta bli att titta på läpparna och undra vad de egentligen säger.
Jag vill också se ändring. Kanske är det franska dubbningsarbetarsyndikatet som sätter sig på tvären;)

Emelie: Hej! Klart tecknade japanska filmer ska vara på japanska. Det är ju jättekul att lyssna på. Annars är väl tecknat det enda som kan vara okej dubbat. För barnens skull...

2006-05-03 @ 11:06:03
URL: http://cocotte.blogg.se

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback